The American Literary Translators Association (ALTA) is a non-profit organization that supports and promotes literary translation and translators.


Home
View Your Submissions

- Hide Guidelines

Ends in 4 days, 21 hours

Each year, between four and six $1,000 fellowships are awarded to emerging (unpublished or minimally published) translators to help them pay for hotel and travel expenses to the annual ALTA conference.

At the conference, ALTA Fellows are invited to read their translated work at a keynote event, giving them an opportunity to present their translations to an audience of translators, authors, editors, and publishers from around the world.

ALTA Travel Fellowships are funded by a combination of member dues and private donations, often generously provided by established translators and other devoted supporters of literary translation. If you are interested in learning more about how you can support this important program, please contact Managing Director Erica Mena at erica@literarytranslators.org

Find out more about the 2014 Fellows here.

Applications must include:

  • a cover letter explaining your interest in attending the conference

  • current CV / resumé

  • up to 10 pages of translated work (poetry or prose, double spaced)

  • the corresponding original language text
The judges for the 2015 ALTA Travel Fellowship are:


Geoffrey Brock is the author of Voices Bright Flags, winner of the Anthony Hecht Poetry Prize, and Weighing Light, winner of the New Criterion Poetry Prize. His translations include Cesare Pavese’s Disaffections: Complete Poems 1930-1950Carlo Collodi’s PinocchioRoberto Calasso’s K., and Umberto Eco’s The Mysterious Flame of Queen LoanaHe is also the editor of The FSG Book of 20th-Century Italian Poetry. He has received various poetry and translation awards, including fellowships from the Guggenheim Foundation, the NEA, the New York Public Library's Cullman Center, and the Academy of American Poets. Since 2006 he has taught in the MFA Program in Creative Writing & Translation at the University of Arkansas in Fayetteville. 

Jennifer Croft is a Founding Editor of "The Buenos Aires Review." She was awarded a 2015 Translation Grant from the NEA for her work on Olga Tokarczuk's "Runners." Her translations from Polish, Spanish, and Ukrainian have been published in "The New York Times," "n+1," "The Brooklyn Rail," "The New Republic," "Asymptote," "Words Without Borders," "World Literature Today," and elsewhere. She holds a PhD in Comparative Literary Studies from Northwestern University and an MFA in Literary Translation from The University of Iowa. Her first novel will be published in Spanish in 2015.

Sidney Wade's sixth collection of poems, Straits & Narrows, was published by Persea Books in 2013. Her translations from the Turkish, Selected Poems of Melih Cevdet Anday, have won the Meral Divitci Prize and will be published in October 2015. Her poems and translations have appeared in a wide variety of journals, including Poetry, The New Yorker, Grand Street, and The Paris Review, and many other literary journals. She is the poetry editor of the literary journal Subtropics and has served as President of AWP and Secretary/Treasurer for the American Literary Translators Association, ALTA. She has taught Poetry and Translation workshops in the MFA@FLA Creative Writing Program at the University of Florida since 1993.

Submit