Accepting applications for emerging BIPOC translators working from any language into English (open to translators who identify as Black, Indigenous and/or a Person of Color).
The ALTA Emerging Translator Mentorship Program is designed to establish and facilitate a close working relationship between an experienced translator and an emerging translator on a project selected by the emerging translator. The mentorship duration is nine months. The emerging translator is expected to choose a project that can be completed in that time, and they will only be advised on that particular project. ALTA's Emerging Translator Mentorship Program was founded by former ALTA board member Allison M. Charette.
All mentors and mentees meet via video conference at the beginning of their mentorship in February, and continue their work through individual meetings during the rest of the mentorship year, either in person, over Skype, or by phone. A minimum of six meetings is expected for the course of the year. The mentorship will conclude with a presentation of the mentee’s work in a reading at the annual ALTA conference in the fall.
ALTA's mentees also have the option to take part in our "First Look" program, which allows participating publishers to be the first to read excerpts of the translations mentees have worked on throughout their mentorship, for possible publication. The $1500 travel stipend covers ALTA conference registration, as well as travel to the conference location and on-site accommodations. Please note that each of our program funders may have different stipulations regarding travel funding.
The program is open to emerging translators at no cost to them. An emerging translator is someone who has published no more than one full-length work of translation. This mentorship is open to translators who identify as Black, Indigenous and/or a Person of Color. Preference will be given to those who don't have an MA, an MFA, or some other equivalent type of training, such as a mentorship from the National Centre for Writing’s Emerging Translator Mentorships (UK). Though English is the target language, the emerging translator need not live in the United States. The selected mentee’s proposed project will be worked on based on availability (applicants are not expected to secure rights for their proposal).
This program is distinct from the ALTA Travel Fellowships. Previous years' Fellows are welcome to apply for the Mentorship. Applicants may apply to both programs in the same year, but only may only receive one award.
For more information, please see our website for details, as well as introductions to former mentees and their accomplishments.
Applications will be accepted through November 30, 2021 at 11:59pm PT. The selected mentees will be announced in February.
Please use this form to apply to the non-language-specific BIPOC mentorship with Katrina Dodson (open to translators who identify as Black, Indigenous and/or a Person of Color).
Applications must be submitted online through our submission platform, and must include:
- A project proposal of no more than 1000 words. Projects must be reasonably expected to be completed within the scope of the nine-month mentorship. Proposals should include information about the original author and importance of the source text, as well as how the emerging translator would benefit from mentorship.
- A sample translation of 8-10 pages (double-spaced if prose), along with the corresponding source text IN ONE DOCUMENT.
This mentorship is being offered by ALTA in partnership with anonymous individual donors.
The timeline for the mentorship program application process is:
September 1, 2021: Submissions open
November 30, 2021: Submissions close
Late January, 2022: Selected mentees notified
Early February, 2022: Selected mentees announced
Early February, 2022: Mentorship program begins with a virtual meeting
November 2-5, 2022: Mentorship program ends with a reading at ALTA45 in Tucson, AZ
About the Mentor
Katrina Dodson is the translator of The Complete Stories, by Clarice Lispector, winner of the PEN Translation Prize and other awards. She is currently adapting her Lispector translation journal into a book and translating the 1928 Brazilian modernist classic Macunaíma: The Hero With No Character by Mário de Andrade (New Directions, forthcoming 2022). Her writing has appeared in The Paris Review, The Believer, McSweeney’s, and elsewhere. Dodson holds a PhD in Comparative Literature from the University of California, Berkeley and teaches translation at Columbia University.
-------------- Please contact ALTA's Program Manager Kelsi Vanada with any questions: email@example.com.